“Solsticio de verano / Summer Solstice / Solstizio d’estate” por Xánath Caraza

Sol quieto de verano

Tonatiuh se expande 

Al norte el día más largo

Al sur se esconde

Fiestas del corazón

Celebración de la tierra

(Granada, Andalucía, verano de 2012)

Summer Solstice 

Motionless summer sun 

Tonatiuh expands

To the north the longest day 

To the south he hides 

Parties of the heart

Celebration of the earth 

(Granada, Andalusia, summer 2012)

Solstizio d’estate

Sole immobile d’estate

Tonatiuh si espande 

A nord il giorno più lungo

A sud si nasconde

Feste del cuore

Celebrazione della terra

(Granada, Andalusia, estate 2012)

El poema original en español, “Solsticio de verano” de Xánath Caraza, es parte de Sílabas de viento / Syllables of Wind (Mammoth Publications, 2014). Traducción al inglés de Sandra Kingery.

En 2015 recibió el primer lugar en Poesía / Poetry para los International Book Awards. También en 2015 recibió Honorable mention “Best Poetry Book in Spanish” para los International Latino Book Awards. 

La traducción al italiano, “Solstizio d’estate”, es de Zingonia Zingone y Annelisa Addolorato y es parte de Le sillabe del vento (Gilgamesh Edizioni,  2017).

Salir de la versión móvil