Italia con su gran tradición literaria, artística y musical sigue siendo un lugar innovador, donde la charla, la poesía, la música y el arte son el pan nuestro de cada día. Hoy les presento mi traducción del italiano al español de dos poemasde Andrea Garbin. Espero y disfruten de mi selección.
Andrea Garbin ha publicado los poemarios Genesi dei sensi, Lattice y Croce del Sud. En los Estados Unidos ha publicado una selección traducida por Jack Hirschman, Border Songs. Es fundador del Movimento dal sottosuolo y dirige la colección de poesía contemporánea Le Zanzare. En 2015 recibió en Rumania el Gran Prize International Orient-Occident for Arts, Curtea De Arges Poetry Nights.
Látex
Y mis manos se vuelven lodo
látex llevo sobre los ojos
presiona los pensamientos obsesivos
como chupar el interior de los huesos
un viñedo donde se sacrifica música
se interpone en mi nariz
y la clavícula se vuelve adolescente
aquel tenue rayo de luz
como una línea amontonada de borregos
de rodillas, amor, como garbanzos
muelles jadeantes, gritos
dentro de la almohada veo un mar encerrado
Refugio
Deshago tus trenzas en látex
pongo una mano sobre tu vientre
plano
forzándola a refugiar
lo pululante de la vida
la desaparición del ser
el no ser sereno
forzándola a refugiar
los ojos
la lengua
los labios partidos
la obsesión de la urgencia
la emoción de la caricia
forzándola a recordar la
noche
cabellos con esencia
que colorean la noche
como lianas que llevan de
sueño en sueño
meciendo la mera crucifixión
de nuestros arbustos vitales