Los nadadores se entierran
después de perder sus sueños
en sus pequeños espacios.
Para unos, cambia la esencia,
otros, renacen como árboles
en la dureza de la soledad.
Algunos, sin pensarlo,
sólo buscan la luz y la esperanza.
En el policromado cielo del atardecer
confunden el sol con sus deseos.
Proyectan en la bóveda celeste
la intensidad de sus miradas,
el secreto de su existencia.
Los nadadores vuelan hasta
las profundidades de sus sueños.
No se intimidan frente al aroma
del último atardecer.
Swimmers
Swimmers interred
after their dreams slip through their fingers
in their undersized plots.
For several, their lifeblood adjusts.
For others, they are reborn as trees
as they endure loneliness.
A good few, without question,
only seek light and hope.
Up in the multicolored sky at dusk,
they muddle the sun with longing.
They forcefully cast their staring
onto the otherworldly vaulted crypt,
riddle of their existence.
Swimmers take flight to
the depths of their dreams.
They are not daunted by facing the whiff
of their only remaining dusk.
“Los nadadores / Swimmers” es parte del poemario Noche de colibríes (Pandora Lobo Estepario Press, 2014). “Los nadadores” por Xánath Caraza fue escrito originalmente en español y traducido al inglés por S. Holland. Este poema fue inspirado en Amanecer andalusí arte original de Adriana Manuela.