Primera parte en nuestra sección Posturas/Cultura
Hoy continúo con la segunda parte de esta columna llena de música y poesía en Kansas City: 18th & Vine: Historic Jazz District.
Otro poeta que se ha presentado en el Blue Room es John Murillo. Murillo también tiene una conexión con la ciudad de Nueva York. Es allá donde vive y ha sido invitado en diversas ocasiones a Kansas City. Murillo es afromexicano quien intencionalmente busca ambas identidades a través de sus poemas. Habla en ellos de la experiencia de su madre mexicana en Nueva York, de su experiencia al crecer bicultural y birracialmente en la Gran Manzana. Murillo también embruja al público una vez que está en el escenario. Sílabas como notas musicales fluyen de su boca.
En un par de ocasiones he podido disfrutar la palabra de Randall Horton. Una experiencia poética fuerte y conmovedora. Horton es residente de Harlem, poeta civil y con gran ritmo en su poesía. Sus poemas hablan sobre su dura experiencia en su juventud, cómo la poesía lo llamó, le dio un nuevo motivo para vivir, así mismo explora la cultura urbana, temas raciales y sobre todo la sonoridad.
Horton también hace música y es obvio cuando presenta su trabajo. Tiene un ritmo fulgurante, rápido, con la selección de palabras precisas para perforar la mente del público que lo escucha y crear un eco que vibra por días.
Entre los poetas de Kansas City que se han presentado en el Blue Room están Natasha Ria El-Scari y Glenn North.
Natasha Ria El-Scari usa Spoken Word cuando se presenta. Es una corriente de energía la que escuchamos cuando empieza su performance. Los derechos de la mujer, el anti-racismo, la sexualidad son temas recurrentes de su obra. Natasha es una poeta civil que nunca deja de involucrar a la comunidad afroamerica en sus eventos para crear conciencia racial. Es una poeta fuerte y nunca se intimida ante ningún tipo de público. Pienso que el Blue Room es el lugar ideal para su poesía, brilla con las luces del escenario.
Glenn North es altamente estimado en Kansas City. Es el Poet-in-Residence del American Jazz Museum. Es un artivista incansable que siempre está creando oportunidades para la juventud en la ciudad. Ha creado y dirigido programas de poesía como Louder than a Bomb para los jóvenes poetas de Kansas City. También es por él que poetas del tamaño de Reyes Rivera han llegado a la ciudad. Una vez que comienza su performance, es un poeta que simplemente no quieres dejar de escuchar. Toca temas sociales, que muchas veces son difíciles de tratar pero usa la poesía como medio para explorarlos y hacer pensar a quien lo escucha. Igual que Natasha el anti-racismo y la justicia social son temas que maneja ampliamente en su obra.
Un grupo de poetas latinos y chicanos de Kansas City es el Latino Writers Collective (LWC). El LWC es un grupo que tiene más de diez años de reunirse mensualmente para compartir poesía, narrativa y planear eventos literarios. Muchos de sus miembros se han presentado en el Blue Room. Gustavo Aybar, Chico Sierra, Chato Villalobos, Monique G. Salazar, José Faus, Gabriela Lemmons, María Vasquez-Boyd y Gloria Martínez son algunos de estos poetas que han tenido la oportunidad de leer en el Blue Room. Me incluyo entre los poetas latinos y chicanos que hemos hecho presentaciones en este histórico lugar, en mi caso particular la presentación de uno de mis poemarios en 2013.
En alguna ocasión escuché decir que el Jazz comenzó en Nueva Orleans pero creció en Kansas City, Chicago y Nueva York. ¡No lo dudo! Kansas City es un secreto bien guardado en el corazón de Estados Unidos. Una joya, a su vez, con joyas dentro de ésta como lo es el Distrito Histórico de Jazz, aunque segregado en sus orígenes, no ha habido quien no quiera visitarlo para escuchar y vibrar con los grandes del Jazz en 18th & Vine.
Me despido con el poema “Kansas City” de mi poemario Ocelocíhuatl (2015). Hasta la próxima.
Kansas City
Art Deco forest of concrete
with echoes of Charlie Parker’s Jazz
confluence of plumed serpents of water
grilled Midwest Caravaggio
with a twice baked
peeping Tom Benton on the side
poems for la luna roja in Osage, French
English, Ebonics y español.
Prayers to an ancient
Mayan jade goddess
for Japan’s nuclear crisis
and the Libyan war.
La migra perhaps
me confunda with no time
for collecting poems or pens.
Sounds from the past and present
Nahuatl, Wolof
English y español
produce spiral linguistic symbols,
tornadoes in the soul.
Turquoise branches
good fortune dragons
Djembe drums
the green of quetzal.
Amber baklava and
Sor Juana’s poems
renewed life to the murals
of the city walls.