Silba, muerte desde mi ventana
quien escucha canta al unísono
ya no hay color en las desnudas ramas
las hojas crujen bajo los pies.
Vuela, vibración de antaño
encuentra la mano que escribe.
Soñamos que vivimos y sentimos
aromas en la más secreta memoria.
Tenaces ojos de obsidiana
se clavan en los míos
vacía sensación
silencioso frío.
Habla, muerte desde
la ventana roja y traspasa
el cristal con la enigmática voz.
Baila y gira muerte violeta.
Muévete como papel picado
vibra al unísono conmigo
haz de mi corazón el tuyo.
Escríbeme una canción.
From My Window
Whistle, death from my window
those who listen sing in unison
color gone from naked branches
leaves rustle underfoot.
Arise, vibration of old
encounter the hand that writes.
We dream of living and we sense
aromas in our most secret memory.
Steadfast obsidian eyes
fixed upon mine
empty sensation
silent cold.
Speak, death from
the red window and pierce
the glass with your enigmatic voice.
Dance and spin violet death.
Move like papel picado
vibrate in unison with me
make my heart yours.
Write me a song.
“Desde la ventana / From My Window” son parte del poemario Sin preámbulos / Without Preamble(2017). “Sin preámbulos” fue originalmente escrito en español por Xánath Caraza y traducido al inglés por Sandra Kingery. En 2018 para los International Latino Book Awards Sin preámbulos / Without Preamble fue galardonado con: First Place for “Best Book of Bilingual Poetry”.
En 2019 Sin preámbulos / Without Preamble / Fără preambul fue traducido al rumano por Tudor Serbănescu y Silvia Tugui.
