Silvia Santos estudió en Xalapa, Veracruz, la licenciatura en Teatro en la Universidad Veracruzana. Durante varios años se dedica a la promoción y difusión del Son Jarocho con el grupo Híkuri. Silvia ha desarrollado una técnica de voz para cantar…
Entrevista a Franky Piña por Xánath Caraza
¿Quién es Franky? En el tiempo que he pasado en Chicago he ido erigiendo un nombre como gestor cultural. Soy director de una revista, soy un escritor (con muchos altibajos), soy un improvisado diseñador gráfico, soy un hijo errante, soy…
Entrevista a Álvaro Hernando por Xánath Caraza
Esta semana para Revista Literaria Monolito una entrevista a Álvaro Hernando. Álvaro nació en Madrid y desde muy temprana edad fue un lector voraz. Desde los primeros días escribe poesía, aunque sus publicaciones se enmarquen inicialmente en sus dos caras…
Entrevista a Maliyel Beverido por Xánath Caraza
Para esta ocasión colaboramos con Maliyel Beverido quien amablemente aceptó una entrevista para Revista Literaria Monolito. Maliyel Beverido nació y creció en las brumas de Xalapa, Veracruz. Es traductora, poeta y promotora cultural. Cursó estudios de lengua y literatura francesa…
Entrevista a Xóchitl Salinas Martínez por Xánath Caraza
Xánath Caraza (XC): ¿Cómo te defines para el público? Xóchitl Salinas Martínez (XSM): Me llamo Xóchitl Salinas Martínez, soy editora, correctora de estilo, bloguera, promotora y difusora de la lectura. Me dedico completamente a las competencias de la lengua española…
Entrevista a Amanda Reverón por Xánath Caraza
Para esta entrada, Carmen Virginia Rodríguez (Amanda Reverón) poeta, narradora y fotógrafa venezolana, nos acompaña con una entrevista. Sus poemarios son De la noche a tus ojos (2004), De otros diluvios (2007), Rumor de barcos (2010), La casa que soy…
La patria del español de los Estados Unidos
Luis Alberto Ambroggio es Presidente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. Ambroggio y yo hemos tenido la dicha de compartir poesía y amable conversación en múltiples ocasiones. Como resultado de la reciente supresión de la versión en español…
Elías Nandino: La ambigüedad de los pronombres de objeto indirecto
Cuando traducimos a poetas específicos, encontramos retos lingüísticos, desentrañamos secretos y desarrollamos vínculos placenteros al profundizar en sus mundos literarios, como es el caso de Don Cellini, poeta, traductor, fotógrafo y profesor emérito en la Universidad de Adrian, en Michigan,…
Para comenzar: poesía en la selva
Leer poesía en voz alta es intercambiar luz, ritmo, palabra e ideas con otros. En ocasiones somos afortunados por hacer presentaciones frente a una audiencia, en otras ocasiones somos afortunados por leer poesía en lugares que son importantes para nosotros mismos.…
¿Cómo te inicias en la traducción literaria?
La traducción literaria, como hemos explorado en entradas anteriores, a través de la experiencia de traductores de diferentes regiones del mundo, sigue siendo uno de los medios para divulgar la literatura entre países. He pedido a la Doctora Sandra Kingery…