A caballo entre la prosa y la poesía, los mini relatos de Corta la piel, en su mayoría,se podrían clasificar como viñetas por su énfasis en la descripción de personajes, escenas y paisajes, y simultáneamente por la evocación de las…
Nota de traductora para Corta la piel de Xánath Caraza por Sandra Kingery
Corta la piel (FlowerSong Books, 2020) de Xánath Caraza es una pieza literaria muy fuerte. Estas sesenta y dos pequeñas prosas poéticas interconectadas estimulan al lector con imágenes que lo abarcan todo desde luchas personales de la protagonista, eventos actuales,…
Entrevista a José Antonio Olmedo López-Amor por Xánath Caraza
José Antonio Olmedo López-Amor (Valencia, España), es escritor, poeta, crítico literario, articulista, cronista, traductor y divulgador científico. Ha sido publicado, entre otras revistas literarias, en la Gaceta Literaria Hojas en la Acera (columna: Umbral de Torii). Es miembro del consejo…
Entrevista a Don Cellini por Xánath Caraza
Don Cellini (EEUU) es profesor, poeta, traductor. Es autor de Approximations / Aproximaciones e Inkblots , colecciones de poemas bilingües publicados por March Street Press. Su libro de poemas prosas, Translate into English, y la colección de poemas bilingües (con…
Secreto por Xánath Caraza
Hoy 30 de diciembre de 2019 para cerrar el año comparto con los lectores de la Revista Literaria Monolito el poema “Secreto” originalmente escrito en español y publicado por primera vez en NDQ en versión bilingüe, español e inglés. Aquí,…
Entrevista a Marcos de la Fuente por Xánath Caraza
Marcos de la Fuente (España) es poeta, fisioterapeuta y activista cultural. Practica la acción poética, la performance y el spoken Word. ¿Quién es Marcos de la Fuente? Un poeta en Nueva York, un hombre enamorado, un melómano, un agitador /…
Sin preámbulos, Fără preambul, Without Preamble por Xánath Caraza
En 2017 se publicó la edición bilingüe, español e inglés, de Sin preámbulos / Without Preamble, traducido por Sandra Kingery. En 2018 recibió primer lugar como Mejor Poemario Bilingüe por los International Latino Book Awards y desde Rumania llegó una…
Tres celebraciones por Xánath Caraza
Las celebraciones para honrar y recordar a los que ya no están con nosotros no son únicas de México aunque no se puede negar la grandeza de nuestras celebraciones ancestrales para Día de muertos. En México nos preparamos meses antes…
Entrevista a Juana Ramos por Xánath Caraza
¿Quién es Juana Ramos? Nací en Santa Ana, El Salvador. Soy hija de educadores, de quienes aprendí sobre la importancia de entregarse, sin reservas, a la profesión que uno escoge, ya sea en el campo de la docencia o en…
“Sílabas de viento” de Xánath Caraza en hindi por Neetta Porwal
Para este lunes les comparto la traducción de mi poema “Sílabas de viento” al hindi por la poeta y traductora Neetta Porwal. Primero les presento la versión original del poema en español que responde a la imagen ‘Angeluza’ de Adriana…