Un poema para Golda

Para hoy, queridos lectores de la Revista Literaria Monolito, dedico este poema a Golda Solomon, nombrada recientemente poeta laureada de Yonkers, NY. Este poema está incluido en Hudson (Editorial Nazarí, 2018) por Xánath Caraza y traducido al inglés por Sandra Kingery.  ¡Qué la poesía nos salve!

4.

Los pliegues del agua 

contra mi voluntad, 

aferrada esperanza.

En lontananza la luz

conjura áureas sílabas sobre 

la oscuridad de la tierra.

El calor se expande en 

la agitada superficie

acuática.   

Voy contra corriente

al despuntar el día,

rompo la fuerza del agua.

4.

Folds of water 

oppose my will, 

hope clasped. 

At a distance light

invokes golden syllables upon 

the darkness of the earth.

Heat expands upon 

the turbulent aquatic

surface.   

Going against the current

at the crack of dawn,

I overcome the force of water.