Para hoy, queridos lectores de la Revista Literaria Monolito, dedico este poema a Golda Solomon, nombrada recientemente poeta laureada de Yonkers, NY. Este poema está incluido en Hudson (Editorial Nazarí, 2018) por Xánath Caraza y traducido al inglés por Sandra Kingery. ¡Qué la poesía nos salve!
4.
Los pliegues del agua
contra mi voluntad,
aferrada esperanza.
En lontananza la luz
conjura áureas sílabas sobre
la oscuridad de la tierra.
El calor se expande en
la agitada superficie
acuática.
Voy contra corriente
al despuntar el día,
rompo la fuerza del agua.
4.
Folds of water
oppose my will,
hope clasped.
At a distance light
invokes golden syllables upon
the darkness of the earth.
Heat expands upon
the turbulent aquatic
surface.
Going against the current
at the crack of dawn,
I overcome the force of water.