Book
There is no frigate like a book
To take us lands away,
Nor any coursers like a page
Of prancing poetry.
This traverse may the poorest take
Without oppress of toll;
How frugal is the chariot
That bears a human soul!
Libro
No hay fragata como un libro
que nos lleva a tierras lejanas,
Ni un corcel como hoja
en cabriola de poesía.
Puede ser la más pobre travesía
elegida sin abrumar al peaje;
¡Que frugal es la carroza
Que abriga al alma humana!
*
Houses – so The Wise Men Tell Me
Houses»—so the Wise Men tell me—
«Mansions»! Mansions must be warm!
Mansions cannot let the tears in,
Mansions must exclude the storm!
«Many Mansions,» by «his Father,»
I don’t know him; snugly built!
Could the Children find the way there—
Some, would even trudge tonight!
Las Casas – Así me cuentan los sabios
“Las Casas” – Así me cuentan los sabios-
“¡Las mansiones!” ¡Las mansiones deben ser cálidas!
Las mansiones no deben dejar que las lágrimas entren,
¡Las mansiones deben excluir las tormentas!
“Muchas mansiones”, por “su padre”,
No lo conozco; ¡construidas cuidadosamente!
Podrán los niños encontrar su camino ahí –
Incluso, ¡alguien andará a pie esta noche!