Poemas de Colin Carberry

Dios

 

En un principio sin principio, Dios

se pregunta: ¿Quién soy Yo?

Hace ya tiempo que está metiéndose en líos

buscando respuestas, abatido. Pero no

logra nada, comienza a soñar

con fuego, sol, agua, lagos, mares, olas,

polvo, colinas, zacate, árboles, flores,

luna, aire, viento, alas, creaturas con cola

 

hasta conjurar al ser humano.

Soy quienquiera que soy: aquí me detengo,

Dios se rindió.  Así, dudando, rezamos

temerosos en la cueva del vacío.

La pregunta sin respuesta que tememos

interroga las paredes del espacio.

 

 

Pozo

 

Anocheciendo un domingo me encuentro

ojeando lo oscuro, pestañeando en el agua

bajo la impía mirada de un sol floral

presidiendo una lluvia de ofrendas

 

recuperando lo perdido.  Como niño,

venía por campos anegados de rocío,

pisando alfombras de neblina fantasmal,

imaginando pretéritos aún tenaces

 

y sacerdotes con sus rituales

goteando historias sagradas,

adelantándose a las oscuras claraboyas

de nuestras cristianas creencias.

 

Nunca fui un buen pozo para aguas benditas,

pero recuerdos los cenotes, inclinándome,

compartiendo esta fuente

manando de la madre tierra cual risa infantil.

 

 

El Mártir

 

Irlanda del Norte, 1981.

 

La huelga de hambre

y los prisioneros políticos,

entre ellos Bobby Sands.

 

Me acuerdo de tus funerales

en la BBC -las caras policiales

consternadas entre chalecos antibalas,

 

el tropel de reporteros, las quejas

de ambulancias y los carros de bomberos

encendidos en los guetos.

 

Me acuerdo de unas banderas negras

a media asta sobre el cortejo serpentino

de cien mil afligidos,

 

y luego esa noche, en la prisión,

surgiendo horrores y flashbacks

de nuestra historia afligida,

 

los excrementos y vómitos de santos

pintando las paredes desnudos en sus mantas

empiojadas, profetizando más terror

 

mientras llovían bombas y piedras y cocteles molotov

en las calles de tu pueblo natal.

A pesar de ser un niño, reconocí la fatalidad,

 

las jugadas repetidas en pantallas

mostrando terribles maravillas

y las cámaras eternizando esas horas.

 

En cámara lenta vi a tus compañeros

levantar sus fusiles, soltar las balas

que rezaban un desafío

 

sobre tu concurrida tumba de mártir.

Esqueleto encarnando al pesar de tu pueblo,

A tu rodilla sin doblar,

Hijo del vecino y ejemplo;

del estado y la iglesia, el reto.

Esa noche era la hora de esparcir

 

los graffitis encendidos de verdades,

los murales del hambre y tu sed

anidando tu espíritu en la calle.

 

 

Enjaulado, te negaste a cantar,

tu boca agonizaba en un ah

de libertad torturada.

 

Testarudo, rechazaste la servidumbre

Apestosa de la historia, perseguido por el estómago vacío

de tu pueblo: del pesebre al pesar.

 

Arrodillado, años después en tu tumba,

te regalo unas flores enramadas,

esperando que tus torturados rumbos

 

no tengan que ser seguidos por nadie;

que ningún muchacho chispado de ojo negro

repita tu cinco de mayo del ochenta y uno.

 

En un bar, bajo tu foto,

encuadrado entre luces, como un héroe,

taciturno, perplejo, pensaré en

cómo moriste y en nada más,

peón, prisionero, diputado, cantante,

emanación de un punto ciego esparciendo luz,

 

mostrando tu fe invencible.

No hay amor más grande que este:

dar la vida por los amigos

 

dijiste al apóstol Juan, cortando así, en seco,

al insistente sacerdote que te visitaba con

el eco de tus palabras muriendo y ninguna imagen

 

de tu cara que no tuviera una sonrisa.

 

 

Biografía del autor: 

Colin Carberry nació en Toronto y pasó sus años formativos en Lanesboro, un pueblo chico de Irlanda. Ahora vive en Linares, Nuevo León, México, con su esposa y dos hijas. Colin es el autor de tres libros de poesía: The Crossing (Bearing Press, 1998), The Green Table (Exile, 2003) y Ceasefire in Purgatory (Luna, 2007). Además es el traductor de dos poemarios de Jaime Sabines, incluyendo Poemas de Amor (Biblioasis, 2011). Su co-tradución al español de la tercera novela de Jack Harte, Arcana, fue publicado por Scotus Press (Irlanda) en 2013. Sus poemas han sido traducidos a muchos idiomas e incluidos en antologías en Europa, Norte América y Asia. Ha leído sus obras en radio y televisión, y en ferias de libros, embajadas, festivales literarios, congresos y universidades en Bosnia-Herzegovina, Canadá, Irlanda, México, Serbia, Eslovenia, y los Estados Unidos. En 2013, fundó el Congreso Internacional de Lengua y Literatura, del cual es también coordinador general. Su último libro, una traducción de un poemario del autor canadiense Bruce Meyer, A/To Linares, fue publicado por lEditorial Acento (México) en 2016.