Todos los patios Encuentro en mi piel ciudades sumergidas soy incertidumbre de agua oculta. Cosas a diario calladas atan alambre mis frágiles manos como animales muertos. Clavo en el ojo cruel ejercicio de charcos puños truenan sobre el tejado. Lluvia…
Poema de Georgina Guadalupe Hernández
Malaquita Malaquita, me arrancas como flor del campo. Tu nombre de mala, quita luna del cielo, separa al mar de su propia sal, pues el infierno es tu bandera. Malaquita ¿cuándo entenderás?, tu nombre mineral rejuvenece al nadador sumergido en…
Tres poemas de Frank O’Hara* Traducidos por Jeisson G. Ospina
1) Meditations In An Emergency Am I to become profligate as if I were a blonde? Or religious as if I were French? Each time my heart is broken it makes me feel more adventurous (and how the same names…
Convocatoria Premio Nacional de Literatura Joven «Salvador Gallardo Dávalos»
En el marco de la Feria del Libro de Aguascalientes, que se celebra del 28 de septiembre al 6 de octubre, el Instituto Cultural de Aguascalientes, a través de la Universidad de las Artes y el Centro de Investigación de…
Capítulo Siete 3.0
La casa editorial Capítulo Siete le apuesta al libro electrónico con la publicación de su Antología Poética Otras voces nos agitan, que está disponible para iBook, Play Book, y aplicaciones como Reasily y Lithium, este miércoles 3 de julio. Con…
Reseña «_Ringu_ de Koji Suzuki o sobre el origen del mal» por Héctor Magaña
Koji Suzuki Ringu Literatura Mondadori, 2004, 288pp. “[…] la idea de que el mar en sí es un misterio, un espacio donde el mundo de los vivos se encuentra con los muertos […]”. Dark Water, Koji Suzuki Es probable que…
Traducción «El amor caníbal – tres poemas de Paolo Polvani» por Lucia Cupertino
Dare del tu alla noia Ho alcuni amici che danno del tu alla noia, hanno soldi e questo credo sia tutto quello che hanno, mai si sono persi nel guardare il cielo, non sanno cosa si specchia dentro una pozzanghera,…
Traducción: Poemas breves de Marina Dos Reis Versión del portugués Jonathan Alexander España Eraso
Céu ancião, repousa embaixo dele Uma cara bizarra A neve é o fruto dos sonhos De repente o suspiro acorda E mais luz suja a terra *** Cielo anciano, reposa debajo de Una cara bizarra La nieve es el fruto…
Poema de Tomás Sánchez
Holograma Un holograma se compró una puerta, maciza, monoblock, chapada en roble liso, acabada con barniz natural poliform, con herrajes de aluminio, bisagras importadas, de 1,10*2,40 m., estilo georgiano: refinamiento y comodidad, innovación rectangular, densidad y volumen: imprescindible fuerte desembolso…