Anillos de piedra por Xánath Caraza

Anillos de piedra

Para la ciudad de Cempoala

Señorío totonaca del sur.

Ciudad de pirámides de plata.

La de caracoles nacarados en sus paredes.

Azules olas acompañan tus sueños,

Eco de tu esplendor.

Templos redondos.

Ehécatl-Quetzalcóatl, dios del viento.

El que susurra entre las piedras de río

la magia verde a quien sepa escuchar.

Anillos de piedra decoran tus plazas

para saludar los astros.

Combinaciones geométricas

Reflejan poesía.

Danzantes aéreos te celebran

y saludan a los cuatro vientos.

Tienen poesía bordada en la piel de bronce

y arcoíris en la cabeza

que se estremecen con el vuelo circular descendente.

La de caracoles nacarados en sus paredes.

La de anillos de piedra y noches rojas.

Testigo silenciosa del principio y fin de la historia.

La espuma de mar alcanza tus templos.

Ecos del pasado resuenan en los anillos de piedra.

Estructuras geométricas.

Arquitectura que nace desde el río.

Azules olas acompañan tus bermejos sueños.

Rings of Stone

For the city of Cempoala

Totonac domain of the South

City of silver pyramids

The one with mother-of-pearl seashells on its walls

Blue waves accompany your dreams

Echo of your splendor

Round temples

Ehecatl-quetzalcoatl, God of Wind

He whispers among river stones

Green magic for those who listen

Rings of stones decorate your courtyards

Greet the stars

In geometric patterns

Reflecting poetry

Aerial dancers celebrate you

And greet the four cardinal points

They have poetry embroidered on bronze skin

And rainbows on their heads

Trembling with the circular descending flight

The city has mother-of-pearl seashells on its walls

Rings of stone and red nights

Silent witness of the beginning and end of history

Sea foam reaches your temples

Echoes from the past vibrate in the rings of stone

Geometric structures

Architecture born out of the river

Blue waves accompany your red dreams.

Anillos de Piedra / Rings of Stone es parte de Conjuro (2012). Traduccion al inglés por Sandra Kingery