Traducción del francés al español.
La vieantérieure
J’ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d’une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.
C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs,
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l’unique soin était d’approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
*
La vida anterior
Yo he vivido durante mucho tiempo bajo inmensos pórticos
Que los soles marinos teñían de mil fuegos.
Y que sus grandes pilares, erguidos y majestuosos,
En la tarde se asemejaban a las grutas basálticas.
Las olas, moviendo las imágenes de los cielos,
Componían de forma solemne y mística.
Los todopoderosos acordes de su rica música.
A los colores del atardecer reflejado por mis ojos.
Allá es donde he vivido una voluptuosa calma,
En medio del azul, olas y esplendores.
Y esclavos desnudos, todos impregnados de olores.
Que me refrescaban la frente con palmas,
Y cuyo único oficio era profundizar
El doloroso secreto que me hacía languidecer.
Le vin des amants
Aujourd’hui l’espace est splendide !
Sans mors, sans éperons, sans bride,
Partons à cheval sur le vin
Pour un ciel féerique et divin !
Comme deux anges que torture
Une implacable calenture,
Dans le bleu cristal du matin
Suivons le mirage lointain !
Mollement balancés sur l’aile
Du tourbillon intelligent,
Dans un délire parallèle,
Ma soeur, côte à côte nageant,
Nous fuirons sans repos ni trêves
Vers le paradisde mes rêves!
*
El vino de los amantes
¡Hoy el espacio es espléndido!
Sin freno, sin espuelas, sin brida,
Cabalguemos sobre el vino
¡Rumbo a un cielo feérico y divino!
Como dos ángeles torturados
Por un implacable ardor,
En el azul cristalino de la mañana.
¡Persigamos al espejismo lejano!
Meciéndonos mansamente en el ala
De la turbulencia sabia,
En un delirio paralelo,
Mi hermana, uno al lado del otro, nadando
Huiremos sin descanso ni tregua.
¡Al paraíso de mis sueños!
***