El amor y el pájaro
Los momentos pasarán como en una obra,
Tuve la sabiduría que el amor puede traer,
Tuve parte del ingenio de mi madre;
Y así por todo aquello que podría decir,
Y aunque obtuve su elogio por eso,
Y parecía verse radiante como un rey,
La luna de amor se marchitaba en la lejanía.
Creyendo cada palabra que pronuncié
Ensalcé su cuerpo y su mente,
Hasta que el orgullo hizo que sus ojos refulgieran,
Y el placer hiciera que sus mejillas se colorearan,
Y la vanidad la encaminara hacia la luz;
Aún así, toda esa alabanza, la podemos encontrar
En nada más que la obscuridad elevada.
Me senté como piedra en el silencio
Y sabía, sin embargo que no diría una palabra,
Que incluso lo mejor del amor debe morir,
Y ha sido salvajemente deshecha
Si no fuera aquel amor, sobre la voz
De la más insignificante ave ridícula,
que sacrifica al viento su maravillosa luna.
***
Love and the bird
The moments passed as at a play,
I have the wisdom love can bring,
I have my share of mother wit;
And yet for all that I could say,
And thought I had her praise for it,
And she seemed happy as a king,
Love´s moon was withering away.
Believing every word I said
I praised her body and her mind,
Till pride had made her eyes grow bright,
And pleasure made her cheeks grow red,
And vanity her footfall light;
Yet we, for all that praise, could find
Nothing but darkness overhead.
I sat as silent as a stone
And knew, though she´d not said a word,
That even the best of love must die,
And had been savagely undone
Were it not that love, upon the cry
Of a most ridiculous Little bird,
Threw up in the air his marvellous moon.