Sobre Andrea Garbin por Xánath Caraza

Italia con su gran tradición literaria, artística y musical sigue siendo un lugar innovador, donde la charla, la poesía, la música y el arte son el pan nuestro de cada día.  Hoy les presento mi traducción del italiano al español de dos poemasde Andrea Garbin. Espero y disfruten de mi selección.

Andrea Garbin ha publicado los poemarios Genesi dei sensiLattice y Croce del Sud.  En los Estados Unidos ha publicado una selección traducida por Jack Hirschman, Border Songs.  Es fundador del Movimento dal sottosuolo y dirige la colección de poesía contemporánea Le Zanzare.  En 2015 recibió en Rumania el Gran Prize International Orient-Occident for Arts, Curtea De Arges Poetry Nights.

Látex

Y mis manos se vuelven lodo

látex llevo sobre los ojos

presiona los pensamientos obsesivos

como chupar el interior de los huesos

un viñedo donde se sacrifica música

se interpone en mi nariz

y la clavícula se vuelve adolescente

aquel tenue rayo de luz

como una línea amontonada de borregos

de rodillas, amor, como garbanzos

muelles jadeantes, gritos

dentro de la almohada veo un mar encerrado

Refugio

Deshago tus trenzas en látex

pongo una mano sobre tu vientre 

plano

forzándola a refugiar

lo pululante de la vida

la desaparición del ser

el no ser sereno

forzándola a refugiar

los ojos

            la lengua

                        los labios partidos

la obsesión de la urgencia

la emoción de la caricia

forzándola a recordar la 

noche

cabellos con esencia

que colorean la noche

como lianas que llevan de

sueño en sueño

meciendo la mera crucifixión

de nuestros arbustos vitales