Poemas en japonés de Toyo Shibata traducidos al español por Toshiya Kamei

Toyo Shibata (1911-2013)​

fue una poeta japonesa.

Su primera antología Kujikenaide,

publicada en 2009,

fue uno de los libros

más vendidos en Japón.

 

 

 

Derritiendo

 

El agua caliente

que se sirve

de la tetera

es como

una palabra amable

 

Mi corazón

de cubo de azúcar

se derrite

suavemente

en mi taza

 

 

「溶けてゆく」

 

ポットから

注がれる

お湯は

やさしい

言葉のようだ

 

私の

心の角砂糖は

カップのなかで

気持ちよく

溶けてゆく

 

 

 

Un cupón para un masaje de hombros

 

Saqué algo

de un monedero viejo

cubierto de polvo

 

Querido papá, querida mamá

15 minutos de masaje de hombros

(Se vence octubre de 1931)

Kenichi

 

En aquel entonces mi hijo que estaba en la primaria

cortó un papel de paja barato

y nos hizo un paquete de cupones

 

Me pregunto si podría usarlo

incluso ahora

 

 

「肩叩き券」

 

埃にまみれた

がまぐちの中から

出てきた物

 

父ちゃん 母ちゃんへ

十五分肩叩き券

(三十一年十月まで使えるよ)

健一

 

当時 小学生だった倅が

わら半紙を小さく切って

作ってくれた券の束

 

今でも

使えるかしら

 

 

 

No te desanimes

 

Nunca digas que eres infeliz

con suspiro

 

Al sol y a la brisa

no les importa quién seas

 

Cualquier persona

puede soñar

 

Aunque me habían pasado

cosas malas

me agrada que aún esté viva

 

Tú tampoco te des por vencido

 

 

「くじけないで」

 

ねえ 不幸だなんて

溜息をつかないで

 

陽射しやそよ風は

えこひいきしない

 

夢は

平等に見られるのよ

 

私 辛いことが

あったけれど

生きていてよかった

あなたもくじけずに

 

 

 

Un secreto

 

Bueno, yo había pensado en

morir muchas veces

Pero comencé a escribir poemas

alentada por tanta gente

 

Así que ahora

no me voy a quejar más

 

Aunque tengo 98 años

todavía me enamoro

y sueño

Quiero viajar en una nube

 

「秘密」

 

私ね 死にたいって

思ったことが

何度もあったの

でも 詩を作り始めて

多くの人に励まされ

 

今はもう

泣きごとは言わない

 

九十八歳でも

恋はするのよ

夢だってみるの

雲にだって乗りたいわ

 

 

Mi respuesta

 

En mi oído el viento

con su voz tan dulce

como acariciando a un gato

«Ya es hora

Vámonos al otro mundo

¿Qué dices?»

 

Así que

enseguida contesté

«Me quedaré aquí

por un poco más de tiempo

todavía hay algunas cosas

que hacer»

 

El viento

hizo un mohín

y rápidamente se fue por donde vino

 

「返事」

 

風が 耳元で

「もうそろそろ

あの世に

行きましょう」

なんて 猫撫で声で

誘うのよ

 

だから 私

すぐに返事をしたの

「あと少し

こっちに居るわ

やり残した

事があるから」

 

風は

困った顔をして

すーっと帰って行った