‘Perchada estás’ de Xánath Caraza, comentario por Paul M. Worley

“Agua”, “Colibrí” y “Sílabas”, las tres secciones de Perchada estás de Xánath Caraza llevan al lector a la búsqueda poética de orígenes elementales y unidad del mundo luminoso.  Desde el agua sin luz moviéndose a través de las cavernas que comienza con el primer poema, “Secreto”, hasta los “cuadernos en el suelo / regados como agua”, del poema final, “Vagones”, el volumen nos guía hacia el sendero donde la poesía puede ser descubierta como parte del mundo natural.

En “Secreto” y a lo largo del resto del volumen, la voz poética proteica se transforma por dentro y por fuera en diferentes formas físicas, desplazándose entre diversas experiencias, siendo “Agua dulce y salada / en las tinieblas”, “vapor ardiente” y “diamante líquido / de las más oscuras cavernas”. El volumen está lleno de yuxtaposiciones paradójicas que deleitan y sorprenden como esta imagen del agua como un “diamante líquido” que combina cualidades comúnmente reconocidas del agua (fluida, centelleante) con su habilidad de labrar, dar forma, dejar huella profunda en la tierra.  De hecho la primera sección, “Agua”, sitúa este elemento como si ocupara un eterno espacio liminal, algo que penetramos (como en “Disuélvete”) y nos penetra a su vez, llenando nuestras bocas como en la última estrofa del poema “Primavera”.  Esta reorientación hacia los ciclos y la reciprocidad con el mundo natural está subrayada por referencias a algunas deidades mesoamericanas como Chaac (un dios de la lluvia) y Ehécatl (dios del viento) cuyos nombres no están traducidos ni tienen notas al pie de página para el lector.  Tenemos la intención de acercarnos, trabajar, para alcanzar una relación más íntima con el mundo a nuestro alrededor.

La siguiente sección hace una similar, más muda, referencia a la cosmología mesoamericana al ser titulada “Colibrí”, el pájaro que sirve como avatar al dios mexica Huitzilopochtli. En una imagen de la desbordante abundancia y pasión contenida en el mundo natural, el poema “Huitzil” vuelca nociones patriarcales de deseo y sexualidad, mientras el colibrí (cuyo pico penetra las flores para beber de ellas) no puede domar “los deseos en la selva”, una imagen asombrosa de un inagotable femenino invencible. Aún cuando el colibrí se mueve por el mundo a través de esta sección, está, sin embargo, contenido por el mundo y los poemas mismos. En esencia excedemos un binario simple de lo masculino / femenino y somos invitados a comprender las cosas desde una perspectiva más holística en la cual cada una es una parte integral de la otra.

La sección final, “Sílabas”, es un escuchar profundo al mundo que nos rodea, estamos atentos y deseosos de escuchar, al tiempo que entendemos sus movimientos, ritmos y sonidos que forman su propio lenguaje. Aún en el poema “Muda eternidad”, las cosas hablan mientras la poeta lleva la pluma hacia la página y las cosas aún “hablan” tan solo en la silenciosa forma escrita.  Como una representación de ese silencio que habla, Perchada estás es una celebración finamente entonada con la existencia humana ya sea en inglés o español y nos reta a reconectar con el mundo, nuestras vidas y cómo los experimentamos. 

Perchada estás / Perching (Mouthfeel Press 2021)

de Xánath Caraza.  Traducido por Sandra Kingery.