Las planicies
La balada del viento ártico se hace presente. Ulula con fuerza su gélido canto en las planicies del medio oeste donde su energía nos golpea y alborota los abrigados sentimientos. Sus notas van acompañadas de voces ancestrales que hacen temblar al cuerpo. Traspasan la piel y se instalan en la sangre. La hacen vibrar con la historia de esta tierra. Indígena palabra que se une a las voces polares. El blanco manto musical arrasa con lo que está en su camino. Las ramas de los árboles se cristalizan y se incorporan a la danza del viento. Danza y melodía son nuestro frígido destino. Las planicies invocan las voces divinas.
Indígena palabra
danza y melodía
las voces divinas
The Great Plains
The ballad of the arctic wind makes its presence known. It howls its frosty song forcefully on the Midwestern plains where its energy strikes us and stirs up our shrouded emotions. Its music is accompanied by ancestral voices that make our bodies tremble. They seep through our skin and settle in our blood, making it vibrate with the history of this land. Indigenous words that join polar voices. The musical white cloak demolishes everything in its path. The branches of the trees crystallize and are incorporated into the dance of the wind. Dance and melody: this is our frigid destiny. The plains invoke divine voices.
Indigenous words
dance and melody
divine voices
“Las planicies”, “The Great Plains” está incluido en el poemario Ejercicio en la oscuridad, An Exercise in the Darkness(2021) de Xánath Caraza. Imagen por Tudor Şerbănescu. Tradución al inglés, “The Great Plains” por Sandra Kingery, Hanna Cherres, Joshua Cruz-Avila, Zachary L. Donoway, Angelina M. Fernandez, Luis Felipe Garcia Tamez, Nicholas A. Musto, Julia L. Nagle, Aaron Willsea, and Joshua H. Zinngrebe.