“El vaivén del agua” / “The Movement of Water” por Xánath Caraza

Hoy comparto con los lectores de la Revista Literaria Monolito mi texto,“El vaivén del agua” / “The Movement of Water”, incluido en Ejercicio en la oscuridad, An Exercise in the Darkness (2021). Traducido por la Dra. Sandra Kingery y sus estudiantes. Imágenes de Tudor Serbanescu. Publicado por Pandora Lobo Estepario Production Press. Ojalá y lo disfruten.

El vaivén del agua

Suavemente recorro las planicies cubiertas de nieve desde lo alto. El gélido viento me hace abrir los brazos, tiemblo, llega la libertad. La música de viento se hace ritmo cadencioso, el corazón se hincha para latir con rapidez. Lo que aún no sé es que pronto acabará mi vuelo para caer en el fondo del mar y ahí dejar la sangre mezclarse con el agua salada. La luz del fondo del mar será mi último recuerdo. Quedaré fría como un pez muerto con opacas escamas y con el vaivén del agua entre las branquias.

Desde lo alto

la música

se hincha

quedaré fría

con opacas escamas

The Movement of Water 

Gently I cross the snow-covered plains from above. The frigid wind makes me open my arms, I shiver, freedom arrives. The music of the wind becomes cadenced rhythm, my heart swells to beat more quickly. What I still don’t know is that soon my flight will come to an end, and I will fall to the depths of the sea where my blood will mix with salt water. The light from the depths of the sea will be my last memory. I will be cold like a dead fish with opaque scales and with the movement of water through my gills.      

                                            

From above

the music 

swells 

I will be cold

with opaque scales