Día internacional de la mujer: Lectura de poesía bilingüe de mujeres poetas en Pilsen por Remedios Aguirre Sullivan

En el tercer día del tercer mes de 2017 en un café llamado “La Catrina”, en Pilsen en Chicago, el público se reunió para experimentar la poesía y expresión artística de mujeres para dar inicio a las celebraciones del Mes Histórico de la Mujer.  Xánath Caraza e Irma Pineda Santiago ocuparon el escenario y hechizaron a la audiencia con poesía.

Como suele suceder con frecuencia, en lugares donde la comunidad se reúne, las ideas nacen en colaboración con otros.  La confluencia de esfuerzos por parte de Contratiempo, Cultura en Pilsen, DePaul University y el café La Catrina hicieron posible el programa Poesía del origen, una lectura de poesía bilingüe por dos poetas cuyas vidas y escritura están profundamente conectadas a las culturas originales de este continente, América.

Pudiéramos pensar que una lectura bilingüe de poesía en Chicago involucraría inglés y otro idioma pero ese no fue el caso en esta ocasión.  La audiencia de Poesía del origen se deleitó al escuchar las voces poéticas de Caraza y Pineda Santiago en náhuatl, zapoteco y español.  Para comenzar, Caraza le preguntó al público si sabían cuántos idiomas originales se hablan en México.  Sesenta y ocho es la respuesta.

A pesar de que Xánath Caraza no habla con fluidez el náhuatl, éste es uno de los idiomas hablados en el lado materno de su familia, le han traducido algunos de sus poemas a este ancestral idioma mexicano.  Ella también incorpora conceptos y palabras del náhuatl en su poesía.  Durante la lectura, la audiencia canto en náhuatl y repitió los nombres de diosas aztecas que Caraza mencionó en su poesía, algunas de las diosas fueron Yoloxóchitl, Tonanzin, Xochipilli, Cihuacóatl y Coatlicue.

Caraza continuó con poemas de varios de sus libros.  Compartió algunos favoritos, como “Yanga”, un poema que celebra a la figura histórica y luchador por la libertad que fundó y logró que se reconociera el primer pueblo libre de personas africanas en esta parte del mundo.  Los sonidos de África incrustados en el poema en español de Caraza son siempre una delicia para quien lo escucha, especialmente para aquellos con conexión con Veracruz.

Luego fue el turno de Irma Pineda Santiago quien lleno el auditorio con los bellos sonidos de su poesía en diidxazá (idioma zapoteco) que se siguió de la versión en español de cada poema.  Logró tocar nuestros corazones con poemas de comentario social y en seguida levantó nuestros espíritus con poemas que nos hicieron sonreír.

Pineda Santiago es una poeta bilingüe y su poesía ha sido publicada y traducida a varios idiomas.  De los poemas que leyó en Pilsen la temática varió desde el amor, injusticia y los sabios consejos que una tía le dio para convertirse en una mujer sensual.  Hizo que la audiencia riera, reflexionara y hasta cantara con uno de sus poemas.

Para más de estas dos maravillosas poetas, búsquenlas en el internet.  O, quizá sean lo suficientemente afortunados para escuchar su poesía en ambos lados de la frontera.

 

Semblanza:

Remedios Aguirre Sullivan es intérprete y columnista del Diario de Xalapa.  También es profesora de inglés.  Remedios disfruta de la poesía y de la comida persa.