4 poemas de Niladri Mahajan, poeta indio, en traducción de Mariela Cordero

Niladri Mahajan (India) es un poeta bilingüe y psicólogo, autor de los libros de poesía A Diffused Room y Aura of Light, en Calcuta, India. Sus poemas han sido traducidos al francés, árabe, bengalí, japonés e italiano. También es estudiante de doctorado en Bioinformática de la Universidad de Calcuta. Se formó en música clásica oriental y occidental, también participó en tres exposiciones colectivas de pintura y fotografía en el pasado reciente.

Your Face

Your beauty is the

Forgotten memories

As a path I walked back

In this morning mist.

Tu rostro

Tu belleza está en las

memorias olvidadas

Es como un sendero al que retorné caminando

En esta mañana de niebla.

Wanderings

Waves.

Quicker and slow,

All circles enlarge and mature

Wither with time.

Errancias

Olas.

Veloces y lentas,

Todos los círculos se dilatan y maduran.

Se marchitan con el tiempo.

Evergreens

Colours of ageing like the

Mourning in springtime…

Deep inside the being

I flower.

Siempre verde.

Los colores envejecen como el

Luto en primavera…

En lo profundo del ser

Yo florezco

Somewhere Else

A fresh spring comes

Whenever I see you, every time 

As I hold your hand. You quiver like the

Fumble music of diffused light,

Deep inside me.

It scents anew, every time you come.

En algún lugar

Una primavera fresca llega

Siempre que te veo, cada vez.

Cuando sostengo tu mano. Tiemblas como la

Música a tientas de una luz difusa,

Muy dentro de mí.

Se esparce el perfume de nuevo, cada vez que vienes.